某程度上的多餘

朋友的一篇分享,很有趣,看到中國的變化。

題外話,近年流行「某程度上」這句說法,甚麼是「某程度上」?是「程度」還是「部分」呢?「這電影某程度上拍得不錯」是指某部分情節還是某些手法甚或某個鏡頭?到底這電影拍得好不好?「某程度上是男人」是男還是女?「某程度上美味」其實好不好吃?

不敢肯定但又想認同便套上「某程度上」,萬一「衰咗」,大可「早說了某程度上」,過關?「早說了!」

文中一小段描述「他在年輕的時候曾經去過倫敦,在某程度上,這次西洋之旅對他產生了一定的影響。」明明是「產生了影響」,根本沒有「某程度上」的必要,何況「產生了『一定的』影響」已說明「一點點」,「某程度上」只是說話的一種習慣吧?某程度上是多餘的。

我不是中文科老師,又不是專家,就是沒事找事的亂吐一通,某程度上沒人關心,某程度上真是多餘的。

© HANG YUN NIN 2015
*轉載請列明出處

廣告

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

w

連結到 %s